000 | 02136nam a2200265 i 4500 | ||
---|---|---|---|
008 | 200310s2001 sp g glg | ||
017 | _aC 2401-2001 | ||
020 | _a8493189359 | ||
080 | 1 | _a82P-G | |
100 | _aBush, Wilhelm | ||
245 | 0 |
_aMax e Moritz _b: historia de dous pillos en sete trasnadas _c/ Wilhelm Busch ; traduccioÌn, Luciano FernaÌndez de Sanmamed Sampedro |
|
250 | _aEN GALEGO | ||
260 |
_aOurense _b:Linteo _c,2001 |
||
300 |
_a59 p. _b:il. _c;30cm |
||
490 | 0 | _aColección aberta | |
500 | _aGracia e humor, sátira e crítica social, dous niveis de lectura. O resultado é "Max e Moritz. Historia de dous pillos en sete trasnadas" (1865): unha obra para nenos, pero tamén para maiores. Un dos grandes clásicos da literatura alemana do século XIX, xunto co controvertido "Pedro Guedellas (Der Struwwelpeter)" (Linteo, 2001, edición facsímil) de H. Hoffmann, e traducido agora por primeira vez ó galego. A comicidade das trasnadas de Max e Moritz, os protagonistas simpáticos desta historia, e as xeniais ilustracións que acompañan ó texto seguen, a pesar do tempo, a entreter e a gustar a públicos de tódalas idades ó tempo que amosan a maestría de Wilhelm Busch (1832-1908) como debuxante e narrador de historias cómicas. Se ben o trasfondo físico, social e cultural responden ós da sociedade rural do norte de Alemania do século XIX, lugares como o muíño, a adega, o forno, o rego, o curral... non resultan alleos á cultura galega. Oxalá que Max e Moritz sigan deleitando os nenos e adultos, destas latitudes e outras, e continuen, incansables, a dárno-la rocha, ata mesmo exclamarmos: ¡¡¡Gloria a Deus nas alturas, remataron as diabruras!!! | ||
521 | _aPRI34 | ||
650 |
_aNenos _vContos |
||
650 | _aContos humorísticos | ||
650 | _aPoesía infantil | ||
700 | _aFernaÌndez de Sanmamed, Luciano | ||
997 | _e2 |